Prestations

L’excellence de la traduction au juste prix. Rapide et fiable.

Et vous vous contentez de ça ?

Traduction de l’allemand et de l’anglais au français, avec spécialisation en localisation logicielle (régionalisation), géomatique et applications de géolocalisation, logistique et transport, navigation et dans le secteur des technologies de l’information en général.

Standard


Mes prestations standard
— pour votre traduction
  • Traduction spécialisée avec recherche terminologique et adaptation stylistique (en fonction du groupe cible)
  • Gestion de la terminologie et des traductions en propre au moyen d'un système à mémoire de traduction
  • Premier tour de correction en propre, contrôle de qualité automatisé (contrôles automatiques portant notamment sur les traductions manquantes, les incohérences terminologiques ou les erreurs de ponctuation, ...) et contrôle automatisé de terminologie.
  • Corrections et retouches (dans une limite raisonnable) après livraison


    Formats pris en charge
    PDF, DOC, RTF, Excel, Power Point, MIF (Frame Maker), InDesign, RC, Java, HTML, formats Web, XML/ PC et MAC.
    Possibilité de traiter d’autres formats sur demande.

Complément


— contre supplément

  • « Principe des quatre yeux » : contrôle de la traduction sur les plans linguistique et stylistique par une deuxième personne. Le supplément dépend du volume de traduction.
  • Livraison de la mémoire de traduction au format TMX ou dans d’autres formats. Le supplément dépend du travail occasionné.

Prestations complémentaires


— contre supplément

  • Lectorat avec saisie des corrections sous forme de commentaires dans des fichiers PDF ou dans des fichiers de traduction bilingues
  • Gestion de la terminologie
  • Gestion de mémoires de traduction (Translation Memories)
  • Alignement et création de mémoires de traduction à partir de vos anciennes traductions
  • Avis sur traduction externe
  • Tests logiciels
  • Localisation et internationalisation de logiciels : vérification d'offres de traduction, analyse de la localisabilité d'une application, conseil
  • Rédaction d’un guide de traduction



Convaincu ? Contactez-moi. Ou prenez le temps de vous informer sur ma démarche ou mes tarifs.